艾米莉·勃朗特長(zhǎng)久以來(lái)因名著《呼嘯山莊》屹立于文學(xué)史,聞名世界,而她的詩(shī)歌成就絲毫不在小說(shuō)之下,甚至更偉大。她只活到三十歲,多病、孱弱,卻在詩(shī)歌中展現(xiàn)出一個(gè)巨人的靈魂。她與荒野為伴,僅憑想象力創(chuàng)造了一個(gè)宏偉的岡達(dá)爾帝國(guó)。
本書(shū)精選艾米莉·勃朗特詩(shī)歌98首,她的詩(shī)真摯、剛毅、粗獷、憂郁又激情洋溢,仿佛立誓與整個(gè)自然共存亡,完全不似出自一位瘦弱少女之手。她以不畏深邃黑暗的勇氣,與席卷一切的罡風(fēng)和洪水抗?fàn)幹,終以自己杰出的詩(shī)篇戰(zhàn)勝了時(shí)光永恒的侵蝕。
1、 艾米莉·勃朗特是世界文學(xué)上的重要詩(shī)人,曾一舉締造《呼嘯山莊》這部曠世著作,其詩(shī)歌譯介此前卻在中國(guó)受到忽視。英國(guó)著名詩(shī)人及評(píng)論家馬修阿諾德曾評(píng)價(jià):她心靈中非凡的熱情,強(qiáng)烈的情感,憂傷與大膽,是拜倫之后,無(wú)人能與之媲美的。
2、 本書(shū)是天才詩(shī)人艾米莉勃朗特詩(shī)作選集,通過(guò)這些作品,能夠走進(jìn)艾米莉的心靈世界,亦能更加全面地認(rèn)識(shí)、理解她的文學(xué)成就。艾米莉生前常獨(dú)自徘徊在荒野中,體驗(yàn)大自然與人靈息相通的那一瞬。她的詩(shī)在內(nèi)容題旨和藝術(shù)手法上都有著創(chuàng)新和超前,節(jié)奏韻律自然明快,堪稱詩(shī)作的精品。
3、 詩(shī)人、詩(shī)歌譯者凌越、梁嘉瑩譯作,譯本優(yōu)質(zhì),廣受認(rèn)可。
艾米莉·勃朗特(Emily Bront, 18181848)
19世紀(jì)英國(guó)詩(shī)人、小說(shuō)家,著名的勃朗特三姐妹之一。1818年7月30日出生于約克郡,一生密友只有她的另外三位兄弟姐妹,1848年因肺結(jié)核去世,年僅30歲,去世前一年發(fā)表的小說(shuō)《呼嘯山莊》后來(lái)聞名世界,卻也因此掩蓋了她的詩(shī)名。
輯一 致想象
信念與沮喪
群星
哲學(xué)家
回憶
一個(gè)死亡場(chǎng)景
歌
期待
囚徒(一個(gè)片段)
希望
白日夢(mèng)
致想象
多么清澈,她照耀
同情
為我辯護(hù)
自我審問(wèn)
死亡
好吧,有人也許厭惡,有人也許不屑
名譽(yù)的殉道者
我不會(huì)為了你要離去而哭泣
我的安慰者
老斯多葛派學(xué)者
輯二 天堂的笑聲喚醒早晨
冰冷,清澈,湛藍(lán),清晨的天空
是晴天還是陰天?
告訴我,告訴我,微笑的孩子
這鼓舞人心的振奮之聲
高處,歐石楠在狂風(fēng)中飄搖
樹(shù)林你不必對(duì)我皺眉
不要從大教堂的墻上開(kāi)始
知更鳥(niǎo),在黑暗中
度過(guò)昨晚的幾小時(shí)
月亮照耀著,在午夜
風(fēng)暴之夜已過(guò)去
一個(gè)夏日我看見(jiàn)你,孩子
沒(méi)有睡眠沒(méi)有夢(mèng),這明媚的日子
噢上帝!恐怖之夢(mèng)
那戰(zhàn)斗的高潮已結(jié)束
太陽(yáng)已落,而現(xiàn)在長(zhǎng)長(zhǎng)的草兒
你宮廷府邸里的女士
初悲哀沉思了一個(gè)鐘頭
風(fēng)沉落,休憩于歐石楠中
長(zhǎng)久的忽視已侵蝕掉
天堂的笑聲喚醒早晨
我獨(dú)自坐著,夏天
艾爾伯勛爵,在艾爾伯山上
風(fēng)琴奏鳴,小號(hào)吹響
一道可怕的光突然熄滅
老教堂的尖塔和花園圍墻
安息之地還在遠(yuǎn)方
現(xiàn)在請(qǐng)信任這顆忠貞的心
睡眠不能帶給我任何快樂(lè)
我堅(jiān)強(qiáng)地站立,雖然我已承受
夜色在我周圍漸漸暗下來(lái)
致雪的冠冕
朱利葉斯·安哥拉之歌
我死去,當(dāng)墳?zāi)孤裨?br />噢,母親我不遺憾
你告別人世
當(dāng)多數(shù)人離去時(shí)我開(kāi)心
深深地下到寂靜的墓穴中
這莊園四周的風(fēng)暴多么喧囂!
輯三 我扭頭仰望天空
睡在這里有什么用
噢,為什么你的光在傍晚如此悲傷?
大教堂寬敞的走廊一片孤寂
噢,請(qǐng)不要阻攔耽擱我
每一張臉上都陰云密布
狂野而夢(mèng)幻的豎琴喜歡曲解
致亞歷山德拉的歌
為什么我恨那孤獨(dú)的綠色山谷?
奧古斯塔致阿爾弗雷德
格倫伊登之夢(mèng)
現(xiàn)在我的親人無(wú)人能分辨
黑暗的陰云密布的日子
孤獨(dú)地坐在她窗前
孤寂的田野中有兩棵樹(shù)
那是什么煙,那些曾經(jīng)靜止的
一動(dòng)不動(dòng),她看著那些鐵塊般的烏云
離去,離去,我現(xiàn)在就辭別
它將不再照耀
僅有一人看見(jiàn)他死去
冰冷地,荒涼地,陰郁地
艾爾伯的舊門廳現(xiàn)已孤獨(dú)地破敗
道格拉斯的行程
為那個(gè)撥動(dòng)你異國(guó)琴弦的他
在黑暗的地牢我不能歌唱
傍晚的太陽(yáng)正下沉
秋葉墜落,殘花飄零
尤利烏斯·布倫薩達(dá)作的歌
布倫薩達(dá)致杰拉爾丁之歌
你們都在哪里?你又在哪里?
我稍停于門檻上,我扭頭仰望天空
噢,跟著我,這首歌這樣唱
費(fèi)爾南多·德·薩馬拉致奧古斯塔
當(dāng)美麗的白晝裝點(diǎn)著大地
就在那潭陰沉的水邊
那陰慘的峽谷
噢夢(mèng)想,你現(xiàn)在何方?
無(wú)風(fēng)的喧囂正咆哮
一小會(huì)兒,一小會(huì)兒
譯后記